Литература 7-8 класс. Приемы лаконичности в пословицах и поговорках
Хайрамбаева Г.Б.,
учитель
русского языка и литературы
СОШ им. Ы.
Алтынсарина
Таскалинского района
Западно-Казахстанской области
Термин лаконизм восходит сократовскому выражению лаконическая краткость речи. Так философ характеризовал язык спартанцев (живших в Лаконии), отличавшийся краткостью и простотой.
Лаконизм характерен для народной речи.
Не случайно лучшие писатели мира восторгались народными пословицами и
поговорками, отмечая их удивительный и речевой лаконизм, выразительность,
образность и меткость.
М. Горький писал, что «пословицы и
поговорки образцово формируют весь жизненный, социально-исторический опыт
народа». Писатель характеризовал пословицы и поговорки как «изумительно четкие,
меткие». «Он (язык народа) превосходно учит экономии слова, речевой сжатости и
образности».
Для народного творчества характерна не
только лаконичность, но и – если так можно сказать о нематериальном –
грациозность.
О грациозности отдельных выражений в
народной речи Н. А. Некрасов писал так: «…нет сил удерживать душевного волнения
и невольно лепечет язык в самом грациозном м и нежном их смысле эти два
прекрасные слова: молодо – зелено! Недаром на веки вечные породнила их
поговорка… Оглянись кругом – в этих словах вся поэтическая картина весны».
Пословичная грациозность особенная.
Словесная конкретность и неприхотливость, естественность и меткость, живость и
легкость, выразительность и образность, тактичность и корректность, благозвучие
и ритмичность, предельная смысловая емкость и ненавязчивая афористичность – вот что составляет душу этой грациозности.
Наблюдения показывают, что приемы
лаконичности в пословицах и поговорках опираются на лексико-семантические,
фонетические и синтаксические особенности народных изречений.
Рассмотрим обобщенно-метафорическое
употребление конкретных и общепонятных слов, их смысловую емкость, а также
немногословность, своеобразие структурно-семантических типов простых и сложных
предложений способов и средств синтаксической связи в них, благозвучие и
ритмичность народных изречений.
Пословица ясна и понятна каждому. Она
содержит конкретные и вполне определенные слова, связанные, как правило, с
трудом и бытом, с житейским опытом и народными нравами. С течением времени
некоторые из этих слов и выражений все больше метафоризируются, усиливая
образное и обобщенное выражение мысли. Этому способствуют и разнообразные
синтаксические средства речи. Ср.:
Вилял, вилял, да на вилы попал. Воры не
жнут, а погоды ждут. Близ норы лиса на промысел не ходит.
Другой особенностью пословиц является их
смысловая емкость. А. С. Пушкин пословицу «На посуле, как на стуле»
комментировал так: «Посул – это церковная дань, а не обещание», как иные
думали; следственно пословица сия значит – на подарках можно спокойно сидеть,
как бы на стуле». Таким образом, пословица, состоящая из пяти слов, в прямом и
полном ее выражении развертывается в предложении. О пословице «Горе лыком
подпоясано» поэт заметил: «разительное изображение нищеты». Это благодаря
удивительной конкретности слов, метафоризированных и сжато выражающих мысль.
Сказуемое в пословицах может быть
выражено предложно-именным сочетанием, иногда двусловным словосочетанием и
фразеологическим оборотом. Такое сказуемое достаточно сжато и дает образную качественно-оценочную
характеристику субъекту, придавая всему высказыванию особую остроту и меткость:
Тут волк в пастухах, а лиса в птичниках.
Лиса в свидетели выставила свой хвост. Всякая козявка лезет в букашки. Кабы
свинье рога, всех бы со свету сжила.
Подобные сказуемые, будучи своеобразными
оборотами лаконично-образной речи, находят применение и в художественной
литературе; ср., например, у В. Маяковского: «…я бы в летчики пошел, пусть меня
научат; …я б кондуктором пошел, пусть меня научат…».
Одно из ярких проявлений лаконичности
пословицы – ее немногословие, явление естественное и осознанное. Народная
мудрость гласит: «Где слова редки, там они имеют вес». В самостоятельном
простом предложении количество полнозначных слов обычно колеблется от трех до
пяти, а в сложном предложении на одну предикативную часть может
приходиться одно - три слова. В направлении от простого
предложения к сложному заметно убывает количество распространителей главных
членов. Многочленные же предложения, как правило, исключено лаконичны. Ср.:
У нашего молодца нет забавам конца.
Хвастать – не косить: спина не болит. Скажешь – не воротишь, напишешь – не
сотрешь. Будешь сладок – разлижут, будешь горек – расплюют.
Проявления немногословности
(сжатости) пословиц и поговорок разнообразны.
1.
Простые
предложения, образующие сложное, часто бывают нераспространенными:
Брюхо сыто, да глаза голодны. Не
кони везут, а овес. И речисто, да нечисто. Если золото всплыло – правда утонет.
Глаза завидущи, руки загребущи. Враки, что кашляют раки, то шалят рыбаки.
Если же они (также в составе
сложного предложения) и имеют второстепенные члены, то их количество
минимально, чаще всего употребляются дополнения (прямые и косвенные):
Воры не жнут, а погоды ждут.
Воровал, да концы растерял. Будь хоть пес, лишь бы яйца нес. Хоть хлеба хороши,
а пашню паши. Красна птица перьями, а человек ученьем. Напала на кошку спесь:
не хочет и с печи слезть.
Иногда в качестве распространителя
выступает обстоятельство образа (и способа) действия:
Плачет, как на девишнике. Рой в
глубь пласта, будет рожь густа. Густо кадишь – святых зачадишь. Запряг прямо, а
поехал криво.
Встречаются пословицы и поговорки с
второстепенным членом – определением, точно характеризующим лицо, предмет,
предмет, явление и т.п.:
Дождик вымочит – красно солнышко
высушит. Ранний посев – у позднего не занимать. Ранний посев – у позднего не
занимать. Иному чужой ломоть лаком. Первый блин комом. Он ломаного гроша не
стоит. Под всякую песню не попляшешь, под всякие нравы не подладишь.
Пословицы с двумя или тремя
распространителями в составе одной предикативной единицы (простого предложения)
довольно редки, а с четырьмя и более – единичны:
Не учась и лаптя не сплетешь. В
зимний холод всякий молод. В июле на дворе пусто, а в поле густо. Мокрый снег
на озими – тот же навоз. Летом день год кормит. Сам пьет, а людей за пьянство
бьет. Учись смолоду – под старость не будешь знать голоду. Золотой ключ и
железные ворота открывает. На одних подметках семи царям служит. В осеннее
ненастье семь погод на дворе: сеет, веет, крутит мутит, рвет, сверху льет и
снизу метет.
2. С лаконичностью пословиц и
поговорок самым тесным образом связаны структурные типы предложений, их
строение и состав.
В пословицах и поговорках преобладают
простые предложения. Так, в сборнике «Народные пословицы и поговорки»
(составитель А. И. Соболев), насчитывается 4514 народных изречений, пословицы в
форме простого предложения составляет не менее 58%.
Среди простых предложений (и в предикативных
частях сложных предложений) широко употреблены односоставные, главным образом
обобщенно-личные и – реже – неопределенно-личные; ср.:
Языком прорыв не залатаешь. В чужую
душу не влезешь. Поживешь – увидишь, да и мне скажешь. Пашешь – плачешь, жнешь
– от радости скачешь. Сей хлеб – не спи: будешь жать – не станешь дремать. Что
посеешь, то и пожнешь. В чужой прудок не кидай пруток. Не шепчи глухому, не
мигай слепому. Заносчивого коня построже взнуздывают. Зверя бьют – поры ждут.
В пословицах и поговорках нередко
встречается стилизация под обобщенно-личные таких предложений, в которых
единственный главный член выражается спрягаемым глаголом прошедшего времени
мужского рода или настоящего-будущего времени 3-го лица единственного числа.
Этот главный член предложения при необходимости можно преобразовать в
глагольную словоформу, типичную для обобщенно-личных предложений, например:
Воровал, да концы растерял (ср.:
воруешь, да концы растеряешь). Мягко стелет, да жестко спать. Залез в богатство
– забыл и братство. Записался в прихвостни, так вперед не забегай. Над другом
посмеялся – над собою поплачешь. Ошибся, что ушибся, вперед наука. Хотел сесть
на два стула, да и очутился на полу. Слышал звон, да не знает, где он.
Спохватился, когда скатился. Глядит вдоль, а живет поперек.
Симптоматично, что и безличные
предложения в пословицах и поговорках получают ярко выраженный
обобщенно-афористический характер. Ср.:
Снега
надует – хлеба прибудет. Вода разольется – сена наберется. Нет розы без шипов,
пчелы без жальца. Ему говорить, сто в спину горох лепить. Не стыдно не знать,
стыдно не учиться.
В сложных предложениях, в том числе и
многочленных, состоящих из трех и более простых предложений, часто встречается
бессоюзно-сочинительная связь, при этом в качестве сочинительных союзов
используются односложные и типичные для разговорно-бытовой речи союзы а, да в сопоставительном и противительном значениях; ср.:
На
языке мед, а под языком лед. Не дорого начало, а похвален конец. Была бы копна,
а ворона сядет. Красота приглядится, а ум вперед пригодится. Блоха проскочила,
стол повалила. Ученый водит, а неуч сзади ходит. Весна красна цветами, а осень
снопами. Хороша кашка, да мала чашка. Добр волк до овец, да пасти ему не дают.
Хвост лисий, да рот волчий. Суд прямой, а судья кривой.
3 Среди пословиц и поговорок
весьма употребительны неполные простые предложения (чаще всего в составе
сложного). Структурная неполнота придает высказыванию сжатость, делает его
более компактным и усиливает смысловую емкость. Например:
Огонь – не вода, охватит – не
всплывешь. Наука не пиво: в рот не вольешь. Ветром море колышет, молвой –
народ. Дома – как хочешь, а в людях – как велят. Человеку дано слово, животным
– немота. Мир освещается солнцем, а человек – знанием.
4 Широко представлены в пословицах эллиптические
предложения, которые, как известно, не нуждаются в «восстановлении» недостающих
слов. Например:
Я к нему оком, а он ко мне боком.
Зимой и летом одним цветом. Ради милого дружка и сережку из ушка. Летний день
за зимнюю неделю.
5 Весьма характерны для народных
изречений лаконичные двусоставные предложения, в которых составное сказуемое
имеет нулевую связку. Такие изречения необычайно живы, динамичны и
воспринимаются как синхронные. Ср.:
Слово – не стрела, а к сердцу льнет.
Правдивое слово – сила. Слово не обух, а от него люди гибнут. Лето – собериха, зима
– подбериха. Ученье – свет, а неученье – тьма. Приказ – не рассказ, а закон.
Хитрость и смекалка – родные сестры. Где хвост – начало, там голова – мочало.
Пословицы и поговорки удивительно благозвучны, что имеет отношение к их
лаконичности и афористичности.
Под благозвучием пословиц и поговорок
понимается, во-первых, стройность и легкость их звучания; во-вторых,
рифмованность строк, в-третьих, ритмичность изречения.
Стройность и легкость звучания
достигается большой насыщенностью «музыкальными» звуками – гласными, сонорными
и звонкими согласными. Ср.:
Что мне законы, коли судьи знакомы.
Жну порою, а жуют зимою. Ученье без уменья – не польза, а беда.
Стройность и легкость пословиц объясняется
также тем, что в них одно-, двух- и трехсложные слова доминируют над
многосложными. «Слова хороши, - утверждает народная мудрость, - если они
коротки».
Мелодичность звучания пословиц
заметно усиливается с использованием рифмованных строк. Достаточно часто
пословица представляет собой своеобразное двустишие (с парной, т. е. смежной
рифмой). «Не болтай наугад, клади слово в лад», - таково требование народа к
построению подобных изречений. Рифма выделяет, актуализирует отдельные слова,
помогая понять смысл изречения.
Какие же слова наиболее актуальны в
пословицах? Это главным образом глаголы и существительные. Рифма в пословицах
чаще всего простая и точная. Другие разновидности рифм встречаются редко. Ср.
примеры:
У февраля два друга – метель и
вьюга. На то свинье дано рыло, чтобы оно рыло. Без обеда не красна беседа.
Частые пирушки оставят без полушки. Вьюги да метели под февраль налетели. Было
времечко, ела кума семечко. За тараканом – с барабаном, за комаром – с топором.
За все берется, да не все удается. Поспешишь – людей насмешишь. Друг друга
поддерживать – победу одерживать. На брюхе шелк, а в брюхе щелк.
Рифмовка в простом предложении
способствует его сегментации, тем самым ритмизирует предложение, усиливая
благозвучие высказывания.
В сложных предложениях рифмовка
четко разграничивает предикативные единицы (простые предложения). В результате
повышается выразительность и афористичность изречения.
Ритмичность пословицы
обусловливается не только рифмовкой. Для структурной организации пословиц
весьма характерен лексико-синтаксический параллелизм. Он буквально пронизывает
все народные изречения. Лексико-синтаксический параллелизм проявляется в
лексико-грамматическом и синтаксическом тождестве слов и их порядке в составе
предикативных частей сложного предложения. Ср.:
Спроста сказано, да не спроста
слушано. Язык говорит, а голова не ведает.
Многочленные сложные предложения в
пословицах чаще всего оказываются симметричными. Они могут состоять из простых
предложений, объединенных попарно в две части, каждая из которых
характеризуется лексико-синтаксическим параллелизмом. Благодаря эллиптическим
конструкциям, особенностям разговорного синтаксиса эти предложения создают
впечатление стройности, ясности; они очень выразительны и лаконичны. Например:
Не посмотришь – не увидишь, не расспросишь – не найдешь. Живы родители – почитай, померли – поминай. Не та земля, где медведь ревет, а та, где курица скребет. Так гни, чтобы гнулась, а не так, чтобы лопнуло. Не там вор ворует, где много, а там, где оплошно.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.