Прикладной курс Техника литературного перевода
ПРОГРАММА
прикладного курса для 10 класса по
технике литературного перевода (английский язык).
Автор-составитель: Генрих И.Г.,
учитель английского языка СШ №22 г. Костаная.
Пояснительная записка.
«… Новое поколение казахстанцев я хотел бы видеть трехъязычным, свободно владеющим казахским, русским и английским языками. Как видим, дело даже не в статусе языка. Сильные мировые позиции английского, статус которого не обозначен в нашем законодательном поле, агитирует более чем убедительно».
Н.А. Назарбаев.
Базовый уровень обучения иностранным языкам предполагает овладение учащимися основ иноязычного общения, в процессе которого осуществляется воспитание, развитие и образование личности. Основной целью обучения иностранным языкам является формирование коммуникативных компетенций учащихся, состоящих из коммуникативных умений, сформированных на основе языковых знаний и навыков, а также лингвострановедческих и страноведческих знаний.
Воспитание школьников предполагает формирование у них целостного мировоззрения. Развитие школьников предполагает формирование умения обобщать, сравнивать, логически излагать мысли, используя проблемные ситуации. Образование школьников предполагает формирование специальных умений и навыков по предмету.
Настоящая программа предназначена для обучения учащихся общеобразовательной школы устному переводу с английского языка на русский и с русского на английский.
Включенные в программу задания позволяют вырабатывать у учащихся различные навыки и умения, необходимые для осуществления устного и письменного последовательного литературного перевода.
Программа курса состоит из 9 тем, содержащих по несколько уроков, каждый из которых содержит задания, направленные на выработку у учащихся навыков восприятия, фиксации и воспроизведения литературного текста.
Материал распределяется по урокам в соответствии с принципом «от простого к сложному», с овладением элементами абзацно-фразового, последовательного, синхронного перевода.
Цели и задачи курса:
1. обучение устному и письменному переводу с английского языка на русский и с русского на английский язык
2. формировать у учащихся навыки и умения, необходимые для осуществления устного последовательного и синхронного переводов
3. формирование навыков восприятия, фиксации. воспроизведения различных разрядов прецизионной лексики.
Практические и методические рекомендации по организации работы курса.
1. В школе должны быть определенные условия для совершенствования знаний: лингафонный кабинет, кабинет информатики с доступным выходом в Интернет, мультимедиа комплексы (видео, телевизор, компьютер), достаточное количество материала на электронных носителя.
2. Дидактический материал должен быть систематизирован по образовательным уровням и по четырем видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо).
3. Учебный материал строится на усвоенном программном языковом материале, предусмотренном государственными стандартами РК, но имеет свое назначение – расширение словарного запаса, увеличение информативности, совершенствование практических грамматических навыков.
4. Подобранные задания должны обучать пониманию прочитанного, развивать речевые навыки на базе прочитанного и ситуативною, обусловленную речь на базе новых контекстов.
Методы и приемы работы:
- Объяснительно- иллюстративный
- Репродуктивный
- Частично-поисковый
- Исследовательский
- Сравнительно- обобщающий
- Принцип движения мысли от незнания к знанию
- Словесно- наглядный
- Принцип взаимодействия учителя с учеником через беседу, самостоятельную работу.
Учитель в своей работе использует инновационные методы и технологии:
- Обучение в сотрудничестве.
- Метод проектов:
- Формулировании задач,
- Распределений этапов работы, функций каждого,
- Сбор информации и ее организации,
- Обсуждение,
- Коррекция, дополнение,
- Подготовка к презентации, презентация.
Требования к уровню подготовки учащихся.
Говорение:
Учащиеся должны уметь:
а) извлекать общий смысл из воспринятого высказывания;
б) воспринимать смысловую структуру текста;
в) устанавливать смысловые связи между отдельными частями текста оригинала.
Письмо:
Учащиеся должны
а) овладеть начальными навыками переводческой скорописи;
б) преодолеть интерференцию исходного языка в переводе и отказаться от буквалистского перевода.
Графическая сторона:
Учащиеся должны знать основные правила английской орфографии.
Лексика:
Учащиеся должны знать лексические единицы по учебной программе 10 класса.
Грамматика:
Учащиеся должны знать грамматические структуры по учебной программе 10 класса.
Развитие иноязычной коммуникативной компетенции.
Языковая лингвистическая компетенция- овладение новыми языковыми средствами в соответствии с темами и сферами общения, навыками оперирования этими средствами в коммуникативных целях; систематизация языковых знаний, полученных в основной школе, увеличение их объема за счет информации профильно-ориентированного характера.
Социокультурная компетенция (включающая социолингвистическую)- расширение объема знаний о социокультурной специфике стран изучаемого языка, совершенствование умений строить свое речевое и неречевое поведение речевое и неречевое поведение с учетом профильно-ориентированных ситуаций общения, умений адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты, основываясь на сформированных ценностных ориентациях.
Учебно-познавательная компетенция- дальнейшее развитие специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным языком, повышать ее продуктивность; использовать изучаемый язык в целях продолжения образования и самообразования, прежде всего в рамках выбранного профиля;
Речевая компетенция - функциональное использование изучаемого языка как средства общения и познавательной деятельности: умения понимать аутентичные иноязычные тексты (аудирование и чтение), в том числе ориентированные на выбранный профиль, передавать информацию в связанных аргументированных высказываниях (говорение и письмо); планировать свое речевое и неречевое поведение с учетом статуса партнера по общению.
Критерии оценки знаний учащихся:
структура урока: пять заданий по устному и письменному переводу
100% (пять заданий) – 5
80% (четыре задания) – 4
60% (три задания) – 3
40% и менее (два задания) - 2
Языковые материалы:
Темы:
- Числительные.
- Даты.
- Номера телефонов.
- Географические названия.
- Имена собственные.
- Монологические ораторские выступления.
- Литературные отрывки.
- Интервью.
- Беседы делового или общественно-политического содержания.
Календарно-тематическое планирование по английскому языку
в 10 классе.
№п\п | Тема | Общее количество часов | Часы по теме | Знать | Уметь | Виды контроля | Темы рефератов |
1. | Числительные | 1 четверть- 9 часов, 2 четверть- 7 часов 3 четверть- 9 часов 4 четверть- 9 часов | 3 | Правила чтения и написания одно и многозначных числительных | Воспроизводить устно и записывать числительные | Диктант | 1 четверть - переводческая скоропись 2 четверть – перевод литературных отрывков 3 четверть – последовательный перевод 4 четверть – синхронный перевод |
2. | Даты | 2 | Правила записи дат, содержащих число, месяц и год события | Записывать даты несколькими вариантами | Диктант | ||
3. | Номера телефонов | 2 | Правила записи и произношения телефонных номеров | Воспроизводить телефонные номера | Диктант | ||
4. | Географические названия | 3 | Правила употребления артиклей с географическими названиями | Употреблять в устной и письменной речи географические названия | Тест | ||
5. | Имена собственные | 2 | Правила употребления в устной и письменной речи имен собственных. | Употреблять в устной и письменной речи имена собственные | Тест | ||
6. | Монологические ораторские выступления | 6 | Правила употребления в устной и письменной речи видовременных форм английского глагола | Употреблять в устной и письменной речи времена группы Present,Past, Future в утвердительных, отрицательных и вопросительных предложениях соблюдать порядок слов в предложениях, принцип согласования времен, образования активного и пассивного залога, прямой и косвенной речи. | Тест | ||
7. | Литературные отрывки | 7 | Тест | ||||
8. | Интервью | 4 | Тест | ||||
9. | Беседы делового или общественно- политического содержания | 5 | Тест |
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.