Об изданиях Корана
Об изданиях Корана
(по материалам статьи
Р.Шулембаевой. Готовится новое издание Корана. //Казахстанская
правда.30.03.2004)
В ХУШ - Х1Х веках Коран на казахском языке
издавался в основном в России – в Казани. Позднее, в ХХ веке, он был отпечатан
в Саудовской Аравии в переводе Халифы Алтая и подарен мусульманам Казахстана.
Но, как считают специалисты, перевод устарел. Причем, нельзя не учитывать тот
факт, что сам переводчик родился в Китае, то есть был оторван от родной
языковой среды.
В Алматы издание Корана в
переводе уже наших специалистов стало возможным лишь с обретением государством
независимости. Сегодня в стране существует четыре варианта переводов Корана на
казахский язык. Два из них принадлежат писателю, переводчику и журналисту Уахапу
Кыдырханову. Несмотря на то, что его последний перевод Священной Книги был
издан немногим более полутора лет назад, он намерен вновь вернуться к тексту и
усовершенствовать его. Однажды, переведя Коран на казахский язык, Уахап-ага вот
уже на протяжении более чем десяти лет продолжает работу над кораническим
текстом. Чтобы верно донести содержание Корана до людей, необходимо быть
специалистом в области ислама, а также в совершенстве знать язык, на который
переводишь Слово всевышнего Аллаха, считает он.
Эта уникальная книга переведена
более чем на 70 языков мира и издавалась много тысяч раз. В нашей стране
сохранился перевод Корана на иранско- шагатайском языке, сделанный в Х1 веке, а
также на огузо- кипчакском диалекте. В начале прошлого века Коран на казахский
язык переводил ученый, наш земляк из Зайсана, Абдрахман Бай-Юсупулы. Но в 1940
году в китайском Синьцзяне этот перевод вместе с самим Бай-Юсупулы были
сожжены. Затем в 1988 году в Турции казах Халифа Алтай и в 1990 году в
Синьцзяне Азиз Акытулы издали свои переводы Корана. Однако выполнены они были
хотя и на казахском языке, но арабскими буквами. Это для большинства казахов
затрудняло чтение.
Как вспоминает Уахап-ага, ему
было больно и обидно за свой народ, который свыше двенадцати веков исповедует
ислам, а самую главную книгу своей жизни не имеет возможности прочитать на
родном языке. Поэтому он поставил перед собой цель – сделать Коран доступным
для большинства современных казахов. И в 19991 году благодаря поддержке
Президента Нурсултана Назарбаева в Алматы был издан его первый перевод Корана.
Второй перевод Корана Уахапа Кыдырханова с одобрения муфтията Казахстана был
издан в 2002 году. Готовится новое
издание Корана.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.