ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ НАБОКОВ (1899-1977)
Родившийся в
аристократической семье, Набоков провел детство в «земной раю», что не могло не
отразиться на его духовном воспитании: «был я трудный, своенравный, до
прекрасной крайности избалованный ребенок». Совершеннейшее детство заставляет
его болезненно ощущать свое последующее существо
вание как изгнание в гораздо более глубоком смысле, чем эмиграция. «Пятилетним
изгнанником» называл он себя в «Других берегах». Набоков рассматривал рай
детства как изначальную норму, а изгнание из него — как неизбежность, как
неотвратимость старения. Все творчество Набокова можно рассматривать как
единый метатекст, части (произведения) которого — вариации попыток возвращения
в утраченный рай, к любви и счастью.
Отец Набокова был
англоманом. С детства писатель воспитывался в обстановке культа всего
английского. До 6 лет он знал только английский язык и потом всю жизнь говорил
по-русски «со странным птичьим акцентом». Зато впоследствии это помогло ему
стать «американским писателем». До 40 лет Набоков пишет на русском языке, а
после 40 — и в стихах, и в прозе переходит на английский, занимается переводами
(на русский язык он перевел «Алису в стране чудес», а на английский — «Слово о
полку Игореве», «Евгения Онегина», лермонтовские стихи).
Первоначально
творчески Набоков определился прежде всего как поэт. «Алтарем, жизнью, безумием»
становятся для юного 11абокова русские стихи. Другие его юношеские увлечения —
эн томология и (под влиянием отца) шахматы, в дальнейшем ставшие структурообразующим
элементом его прозы, а также теннис, бокс, футбол. Потом Набоков будет
очень придирчив к эстетике «тела» — и своего, и своих
персонажей.
В 1911 году он
поступает в Тенишевское училище, куда приезжает на лимузине и
где поражает всех своей талантливостью и отталкивает снобизмом и нежеланием
приобщаться к среде. В 1917 году семья Набоковых спасается бегством в
Крым. Там 11лГ)оков
готовился вступи ть в армию Деникина («и уже примерял сапоги»),
но не успел: красные захватили Крым, и семья Набоковых переправляется в
Турцию, оттуда через Грецию и Францию — в Англию. Тема бегства также станет потом
одной из ключевых в его поэзии и прозе. Набоков учится в Кембриджском
университете, затем переезжает в Берлин, который становится для него городом
потерь. Там в 1922 году два монархиста во время кадетского собрания выстрелом в
спину убивают его отца. В последующем его творчестве «комплекс отца»,
сливающийся с утраченным раем детства, потерянной родиной и русским языком,
станет определяющим. В Германии, охваченной фашистским безумием, жизнь
становится невыносимой, и Набоков уезжает сначала во Францию (1937), а затем в
Америку (1940). «Я американский писатель, рожденный в России, получивший
образование в Англии, где изучал французскую литературу перед тем, как уехать
на 15 лет в Берлин»,— говорил Набоков. «Искус-
ство писателя — вот
его подлинный паспорт». Зарубежным критикам Набоков кажется прообразом авторов
будущей космополитической культуры.
В1969 году Набоков переселяется снова в Европу, в Швейцарию, на берег Женевского озера, поразивший его «совершенно русским запахом еловой глуши», где живет до самой смерти в отеле «Монтре Палас», так, видимо, и ощущая себя до конца изгнанником. Сквозные темы творчества. Весь эмигрантский европейский период он печатается под псевдонимом Сирин. Поэзия Набокова, ориентирующаяся в основном на классические традиции русского стиха, носит повествовательно-изобразительный характер «поэтической инвентаризации мира», как бы предваряя его переход к прозе (в Берлине в 1923 г. выходят сборники его стихов «Горний путь» и «Гроздь»).
Как прозаик Набоков
начинает с рассказов, являющихся как бы «личинками» его будущих
«романов-бабочек». Первым полнозначным прозаическим произведением, матрицей
всего его последующего творчества, можно считать роман «Машенька» (1926).
Подписывая первый свой роман друзьям, Набоков нарисует на его титульном листе
не обязательную бабочку, а яйцо-куколку. Многое в «Машеньке» предвещает будущую
прозу писателя — и ее основная тема двух реальностей, и мотив утраченного рая
детства (родины и первой любви), и темы бегства, страха и подвига, связанные с
комплексом России в творчестве писателя, и игра с читательскими ожиданиями.
Возлюбленная героя становится метафорой России, а его внезапное решение
отказаться от встречи с ней после многих лет разлуки — означает предпочтение
воспоминания-вымысла «псевдореальности» жизни. Это первая попытка в творчестве
Набокова вернуть потерянный рай. Но всякая попытка материализации прошлого-
мечты — чревата его разрушением. И Ганин, поехавший на вокзал встречать
Машеньку, переболев прошлым, садится на другой поезд и уезжает в будущее.
Воспоминания для Набокова равнозначны воскрешению. Ганин постепенно воскрешает мир России и юности в своем воображении, не смея поместить в него реальный образ Машеньки, жены пошлого Алферова. Финал романа — второе воскрешение Ганина: «Ганин <...> давно не чувствовал себя таким здоровым, готовым на всякую борьбу». Бодрость и энергия, ощущение свободы, с которыми Ганин решился на разрыв,— это следствие возрождения личности, которая обретает свободу от прошлого. Сюжет романа — воссоединение с прошлым в полноте воспоминания, парадоксальным образом дающие свободу от него и готовность к следующему этапу жизни. В этом смысле Набоковская память о прошлом имеет совсем иную природу, чем банальная эмигрантская ностальгия с ее привязанностью к прежней жизни. Не тоска по утраченному раю детства, а «сладость изгнания», «блаженство духовного одиночества», дар Мнемозины, обретаемый в изгнании — таковы коррективы, вносимые темой «тотального воспоминания» в восприятие многих набоковских сюжетов.
Отношение к искусству. Искусство — верховная реальность, поэтому Набоков прежде всего гениальный стилист: «Зачем я вообще пишу? Чтобы получить удовольствие <.. .> Я не преследую при этом никаких социальных идей, не внушаю никаких моральных уроков». Набоковское творчество — это феномен языка, а не идей. Искусство — «восхитительный обман», и художественная ценность произведения, по Набокову, зависит не от того, что сказано, а оттого, как сказано. Набоков отбирает для изображения только то, что способно вызвать у читателя «сияющую улыбку удовольствия, блаженное мурлыканье»: «Мой русский язык — замороженная клубника». I [абоков восстает против теории «служебное™» искусства и гиперморализма русской литературы. Оценивая развитие русской литературы на протяжении XIX и начала XX веков, как отмечает литературовед А.А. Долинин, Набоков приходит к выводу, что она — под давлением определенных исторических обстоятельств всегда была больше, чем литературой, всегда брала па себя функции, для искусства факультативные: учить, просвещать, наставлять. Постепенно это, считает писатель, привело к почти полной идеологизации литературы, когда от художника требуют прежде всего служения общественной пользе, конкретно-практической цели. Всякое искусство «бесцельно», утверждает Набоков, а «общий путь» гибелен, его неизбежные итоги, которые он наблюдал по обе стороны границы СССР, плачевны: и там, и здесь «заказ» — правительственный или внутренний, и там, и здесь - пренебрежение главной, эстетической функцией искусства, утилитарный подход к языку и полное «отупение читателей», разучившихся ценить прекрасное.
Россия Набокова.
Виновником того, что «утилитарность стала вытеснять из русской литературы
прекрасное», и все в ней «сделалось таким плохоньким, корявым, серым» и
переродилось в конце концов в «подведомственную советскую словесность», о чем
он не раз говорил как от своего имени, так и устами своих персонажей,
большинство из которых тоже были изгнанниками из «ленинизированной России»,
Набоков считал большевистский тоталитаризм. «Я презираю не человека, не
рабочего Сидорова, честного члена какого-нибудь Ком-пом-пом, ату уродливую тупую
идейку, которая превращает русских простаков в коммунистических простофиль,
которая из людей делает муравьев, новую разновидность Formica marxi var lenini (муравей
марксистский, разновидность ленйнская) <...> Я презираю коммунистическую
веру как идею низкого равенства, как скучную страницу в праздничной истории
человечества, как отрицание земных и неземных красот, как нечто, глупо
посягающее на мое свободное «я», как поощрительницу невежества, тупости и
самодовольства».
Однако ностальгия по
прежней, пушкинской России, как бы Набоков от нее не открещивался, стала
основным пафосом его творчества. Россия настойчиво пробивается в тексты
Набокова, особенно — в стихи, потому что поэзия всегда более откровенна и
личностна. Набоков не отказывается от России, он заклинает ее «отказаться от
него», не сниться ему, не жить в нем (стихотворение «Отвяжись, я тебя
умоляю»). В осознании окончательной невозвратимости России открываются
писателю «золотые <...> копи ностальгии», которых ему хватило на всю
жизнь, которые стали устойчивой метафорой, литературным приемом. Россия
обращается в его тайную мифологию — в Зоорландию и Земблю, смешение райской
радости, страха, горечи потерь.
Вообще же усилия «удержать Россию» сводились у Набокова
прежде всего к «спасительному обращению к русскому языку»: «Я приобрел его
(словарь Даля) и читал по нескольку страниц ежевечерне... Страх забыть или
засорить единственное, что успел я выцарапать, довольно, впрочем, сильными
когтями, из России, стал прямо болезнью».
Роман «Защита
Лужина». Как еще одну попытку возвращения к утраченному раю можно истолковать и
написанный на русском языке роман «Защита Лужина» (1930). Роман начинается с
момента изгнания героя из детского рая, символом чего становится обращение к
нему по фамилии — вместо домашнего, милого, ласкового имени. Вместо рая детства
герою пред лагается «нечто, отвратительное своей новизной и неизвестностью,
невозможный, неприемлемый мир». И Лужин находит себе защиту — мир шахмат,
продолжение детской игры, творческую компенсацию потери детского рая.
Обретение потерянного
рая возможно и в любви, особенно если любящих соединяет отношение к детству как
к поре, «когда нюх души безошибочен». В жене Лужина нет честолюбия, каких- то
личных амбиций, она выходит замуж совсем не за Лужина, знаменитого шахматиста,
а за Лужина — затерянного в мире ребенка, смешного чудака, только для того,
чтобы защитить его от какой-то опасности. Окружающие считают ее милой, но
скучной. А сам Набоков называет в ней самым пленительным таинственную
способность воспринимать только то, что «привлекало и мучило душу в детстве».
Главное, что у нее был дар жалости ко всякому существу, «живущему беспомощно и
несчастливо, будь то сицилийский ослик или гениальный и слабый Лужин».
Лучшие героини
Набокова всегда бескорыстны и любят героев, прежде всего, за их дар. Так,
Перова полюбила пианиста Бахмана — коротконого, плешивого, немолодого человека,
к тому же пьющего — за его талант («Пнин», 1957). Лужин — косноязычный,
болезненно застенчивый, совершенно не умеющий вести себя в обществе, погружаясь
в шахматное искусство — преображается: ни неловкости не остается, ни заикания,
только чистое совершенство творчества. Только жизнь творческой личности
согласно набоковской системе ценностей исполнена смысла, оправданна,
полноценна. Главная тема творчества Набокова — само творчество.
«Защита Лужина» в
значительной мере выросла из увлечения молодого Набокова шахматными
композициями (родом строительства из невидимого материала, близкого
строительству из материала словесного). «В этом творчестве,— говорил он об
искусстве составления шахматных задач,— есть точка сопряжения с
сочинительством». Особенностью сюжетных сплетений в романе становится обратный мат,
поставленный самому себе героем-гением шахмат и изгоем общества.
По наблюдению
литературоведа О. Михайлова, роман «Защита Лужина» — это «отражение
безысходного, трагического столкновения героя-одиночки, наделенного возвышенным
даром, с толпой, обывателем, среднестатистическим миром, столкновения, от
которого защиты нет». Толпу Набоков, индивидуалист западного образца,
ненавидел вдохновенно и изощренно. Толпа — это собрание пошляков, таких, как
Алферов («Машенька»), в котором все пошло — голос, докучливый и слишком
громкий, стертые слова, неспортивная фигура. Человек без воображения, не эстет,
«явью ограничивающийся», по Набокову, «ненормален, ущербен, ибо, лишенный мира
вымысла, он оказывается пошляком». Практически все центральные герои Набокова
талантливы и чрезвычайно похожи друг на друга и на самого автора, «не желающего
приобщаться к среде», больше всего презиравшего серость, усреднение.
В «Защите Лужина» Набоков сделал окончательный выбор
между вымыслом и реальностью в пользу «правил игры искусства», заявил о себе
как художник с совершенно особым, сугубо эстетическим пониманием мира. «Защита
Лужина» — тот самый роман, прочитав который, Бунин воскликнул: «Этот мальчишка
выхватил пистолет и одним выстрелом уложил всех стариков, в том числе и меня».
«Другие берега».
Эстетство Набокова ярче всего выражается в его языке, стиле. А феномен стиля
обусловлен во многом асоциальностью автора, его обостренной чувствительностью,
корни которой в его мироощущении, философии отдыха (детства). Детство у
Набокова — апология чувственного восприятия мира. Набоковское мироощущение
синкретично, так же, как у ребенка, чувства смешиваются, «совмещаются» — у
свистка звук солнечный и соленый, хруст раздавленного жука — сдобный, лужа наполнена
какао, а солнце отдает слабым чаем. Для повествователя одинаково значима и
эмоциональная, и зрительная, и тактильная память, и память запахов. Одно из
самых совершенных и специфически набоковских в стилевом отношении произведений
— мемуарный роман «Другие берега» (1954), где для воссоздания картины
прошлого, которое у Набокова всегда ярче, чем настоящее, писатель использует
синтетические метафоры, сложные эпитеты, совмещающие обозначения разных
чувственных признаков, смыслово уплотняющие текст: «На крайней дорожке парка
лиловизна сирени <...> переходила в рыхлую пепельность по мере медленного
угасания дня, и молоком разливался туман по полям, и молодая луна цвета Ю
висела в акварельном небе цвета В <...>».
Созданию
синтетических тропов Набоков обязан своему «цветовому слуху»: каждая буква
обладала для него зрительным узором. В текст «Других берегов» включена
«исповедь син эстета» — своеобразный ключ для читателя произведения: «В белесой
группе буквы Л, Н, О, X, Э представляют... довольно бледную диету из вермишели,
смоленской каши, миндального молока, сухой булки и шведского хлеба. Группу
мутных промежуточных оттенков образуют клистирное Ч, пушисто-сизое Ш и такое
же, но с прожелтью, Щ».
Этот мир, где
набоковский авторизованный герой ловит бабочек, пишет стихи, сочиняет
шахматные задачи, рисует, загорает, влюбляется — принципиально внесоциален,
потому что общественная жизнь не дает пищи чувствам. Детство у Набокова
противопоставлено не только взрослости с ее социальной ответственностью, но и
бездне небытия, детство экзистенциально. Инфантильный повышенный эгоцентризм
его героев — альтернатива безличности смерти. Отсюда и стремление к наиболее
полной «инвентаризации мира» в «Других берегах» — пустота смерти компенсируется
предметной заполненностью мира. Набоковский герой предельно связан с жизнью — он
увлечен не одним, а всеми видами спорта — боксом, теннисом, футболом, коньками,
велосипедом, не менее напряженна и динамична его внутренняя жизнь, а всё
остальное, и все остальные — только декорации. Мячик, закатившийся под кровать,
играет не меньшую роль, чем няня.
В предисловии к
автобиографичным «Другим берегам» Набоков сам обозначил цель этого
произведения: «описать прошлое с предельной точностью и отыскать в нем
полнозначные очертания, а именно: развитие и повторение тайных тем в явной
судьбе». Воспоминания о детстве, об утраченной навек России проспективно
высвечиваются знаковыми событиями и образами, как бы предвещающими эмиграцию и
грядущие потери.
Образ берега
ассоциативно сопрягается с образом реки-времени. Образная параллель «время —
вода» традиционно связана с мотивом утраты и забвения. Но воспоминания
преодолевают необратимость времени: «Влетевший шмель, как шар на резинке,
ударяется во все лепные углы потолка и удачно отскакивает обратно в окно. Все
так, как должно быть, никто никогда не изменится, никто никогда не умрет...».
С этим образом связана и тема воображаемого, противопоставленного реальному.
«Берега» отделены от бытового мира: «Летние сумерки («сумерки» — какой это
томный сиреневый звук!). Время действия: тающая точка посреди первого
десятилетия нашего века. Место: пятьдесят девятый градус северной широты,
считая от экватора, и сотый восточной долготы, считая от кончика моего пера...
Брата уже уложили, мать, в гостиной, читает мне английскую сказку перед сном...».
Сосуществование, цикличность событий выражается в многочленных сложных
предложениях, соединяющих прошлое и настоящее, отражающих взаимодействие разных
временных пластов: «Цветная спираль в стеклянном шарике — вот модель моей
жизни».
В уже англоязычном романе «Лолита» (1955), по словам самого
Набокова, «лучшем его трюке», Гумберт Гумберт, абсолютизируя детскую
влюбленность, тоже тем самьм пытается остановить время, остаться в детстве. За
20 лет жизни в Америке на английском языке (процесс перехода на который был
мучительным до «агонии» и осознавался писателем как личная трагедия) Набоков
пишет также романы «Истинная жизнь Себастьяна Найта» (1941), «Пнин» (1957),
«Бледный огонь» (1962), «Ада» (1969), «Просвечивающие предметы» (1972),
«Взгляни на арлекинов!» (1974), в которых все более усложняются элементы игры,
усиливается приоритет литературного приема над реалистической достоверностью
изображаемого. Приоритет стиля обусловлен осознанием художника большого и
глубиннейшего смысла за искусством на пути человека к совершенству.
Лекции по русской
литературе. Тема искусства основная и в его лекциях по русской литературе, в
высказываниях о коллегах по перу. Чрезвычайно одаренный художник,
индивидуалист, очень ранимый человек, Набоков не выносил соперничества в так
же, как его шахматный гений Лужин, жизнь которого потеряла всякий смысл, когда
появился более талантливый, чем он, шахматист. Отсюда и очень своеобразные
литературные оценки писателя. Он не любил Хемингуэя, Томаса Манна, Борхеса,
полагая их «второстепенными писателями». В «Докторе Живаго» Пастернака находил
«жалкое мастерство и банальную мысль». Солженицына не считал хорошим писателем,
иронизировал над особенностями его грамматики. Произведения Сартра называл
«модным вздором». Но больше всего он ненавидел, когда его сравнивали с Достоевским,
потому что действительно был на него похож.
В литературных
оценках Набокова сочетается оригинальность и эпатаж, склонность к
психоанализу, которым насквозь пропитана американская литература XX века. В
знаменитом эссе литературном портрете «Николай Гоголь» Набоков расставляет
вполне фрейдистские акценты, выделяя в творчестве Гоголя «комплекс носа» («нос
— герой любовник»), «комплекс живота» (гоголевские герои очень много едят),
«комплекс дороги» и т.д. Внутреннее устройство шкатулки Чичикова соответствует,
считает автор, кругам ада и устройству чичиковской души. Чичиков замещает
любовь к женщине влюбленностью в свою шкатулку, так же, как Акакий Акакиевич —
в свою шинель.
Набокова интересует
не столько само творчество Гоголя, сколько его личность, так или иначе
зафиксированная в его произведениях. Сравнивая Гоголя с его персонажами,
Набоков пытается определить степень их близости к автору. Так, по мысли
Набокова, Гоголь бы никогда не сознался, что более всего он похож на Хлестакова
(«вдохновенное вранье» Хлестакова сродни «восхитительному обману» искусства) и
что более всего он хотел бы он походить на Собакевича (по контрасту их
физической фактуры и образа жизни).
Гоголь Набокова
гораздо больше похож на самого Набокова, чем на реального классика. Набоковский
Гоголь асоциален («моральное обличение в «Ревизоре» Гоголь придумал задним
числом»), и вообще он не русский писатель (Набоков же космополит!) Хлестаков в
эссе оборачивается любимой набоковской бабочкой, а округлый Чичиков — то тугим,
кольчатым, телесного цвета червем, то белой жирной гусеницей (Набоков увлечен
энтомологией). Как и Набоков, набоковский Гоголь прежде всего упорно борется с
пошлостью (округлость Чичикова — знак пошлости). Художественное начало в
«Лекциях» нередко берет верх над аналитическим. Иногда Набоков, вылепив некую
причуд ливую и блестящую картинку из Гоголя, объяснить ее не может, и «вялый
хвостик» его объяснения повисает в конце некоторых глав, являясь реальным
подтверждением «бесцельности» и бесценности искусства.
Лекции по русской литературе играют ту же роль для
писателя, что и его романы-воспоминания. У Набокова общее с Россией — прежде
всего русская культура, русская классика. У него особый роман с Россией: «Я
никогда не вернусь, по той причине, что вся та Россия, которая нужна мне,
всегда со мной: литература, язык и мое собственное русское детство».
Вопросы и задания
1.
Какие
художественные элементы связывают воедино «метатекст» всего набоковского
творчества?
2.
Каково
соотношение этики и эстетики в творчестве Набокова?
3.
Определите
основные темы, идеи, мотивный ряд в романе «Машенька». Как связаны с ними
сюжет, система образов? Раскройте символическое значение образа часов, времени.
Раскройте значение финала произведения.
4.
Как
соотносятся темы реальности и воображения, творчества в романе «Защита Лужина»?
Объясните смысл заглавия этого произведения.
5.
Охарактеризуйте
женские образы в творчестве Набокова. В чем сходство и отличие их от
тургеневских девушек, женских образов у Л. Толстого, Ф. Достоевского, А. Чехова
и др.
6.
Определите
центральные темы и мотивы, специфику жанра произведения В. Набокова «Другие
берега».
7.
Прочитайте
лекции о русской литературе Набокова (на выбор). Согласны ли вы с его
интерпретацией произведений русской классической литературы? Попробуйте
объяснить мотивы его литературных пристрастий и антипатий. Организуйте
дискуссию по проблемам интерпретации произведений русской классики.